La voce del testo, di Franca Cavagnoli

Lasciandosi alle spalle l’annosa, e ormai superata, affermazione in base alla quale “tradurre è tradire”, Franca Cavagnoli , traduttrice professionista e vincitrice nel 2010 del premio Fedrigoni per la traduzione letteraria, ne La voce del testo. L’arte e il mestiere di tradurre assume un punto di vista altro e originale per passare in rassegna le reali difficoltà che un traduttore incontra e gli strumenti sui quali può contare. Un errore comune è quello di approcciare un testo in lingua straniera come un unicum e non come frutto di una ben determinata cultura e di un altrettanto preciso percorso personale e artistico (nel caso si parli di opere letterarie) o scientifico da parte dell’autore. Ricreare un con-testo in cui inserire l’opera che si è deciso di traghettare è il primo e più delicato compito

Vedi articolo originale:
La voce del testo, di Franca Cavagnoli

Articoli correlati:

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.