Tag Archives: editori

Editori ce li traducete per favore?/2. Saggi e romanzi storici

Continuo con la segnalazione di libri che, cortesemente, qualche editore italiano dovrebbe tradurci. Grazie. Saggi: YOU ARE NOT A GADGET: A MANIFESTO di Jaron Lanier, che ci parla dei vari mondi virtuali che viviamo da un punto di vista molto competente (veterano di Silicon Valley e pioniere degli sviluppi della realtà virtuale) FIFTH AVENUE, 5. A.M.: AUDREY HEPBURN, BREAKFAST AT TIFFANY’S, AND THE DAWN OF THE MODERN WOMAN di Sam Wasson. Perchè adoriamo Breakfast at Tiffany (tutte lo adorano) e ci svela i retroscena del film tratto dal libro di Truman Capote. Biografie: CLEOPATRA: A LIFE di Stacy Schiff – perchè Schiff ha già scritto la biografia della moglie di Nabokov e di Antoine de Saint-Exupery Romanzi storici THE THOUSAND AUTUMNS OF JACOB DE ZOET di David Mitchell – la storia di un amore contrastato nel Giappone dell’era Edo fra un giovane tedesco e una ragazza giapponese tenuta segregata da un misterioso gruppo di monaci, “una meditazione sulle differenze fra occidente e oriente, superstizione e scienza, tradizione e cambiamento”, secondo il NYTimes. Editori ce li traducete per favore?/2.

Vedi articolo originale:
Editori ce li traducete per favore?/2. Saggi e romanzi storici

Editori, ce li traducete per favore?/1. Romanzi da ridere

Allora: innanzitutto mi merito un applauso collettivo per il lavorone che ho fatto in questi giorni. L’ho fatto solo per voi – lettori Doc – e per il bene del Paese. Ho raccolto decine di titoli usciti sul mercato internazionale nell’ultimo anno – e che hanno ricevuto ottime recensioni di critica – e li ho ordinati per genere. Quindi mi rivolgo agli editori italiani. Fatte queste premesse – ottime recensioni etc – si tratta di libri che vi assicureranno un boom di vendite anche in Italia, no? Quindi mi appello ufficialmente proprio a voi editori: sì, sarà meraviglioso leggerli in lingua originale. Ma per favore traduceteceli. THE POSSESSED: ADVENTURES WITH RUSSIAN BOOKS AND THE PEOPLE WHO READ THEM di Elif Batuman – che scrive un libro ‘divertente e nostalgico’ sui suoi libri russi preferiti. Un libro che riguarda anche la critica letteraria, la traduzione, l’arte della biografia e come comprare un melone buono in Uzbekistan, come scrive il NY Times. HITCH 22 di Christopher Hitchens – che ha fatto ridere ad alta voce lo scrittore William Darlymple praticamente ad ogni pagina. THE FINKLER QUESTION di Howard Jacobson (Man Booker prize) – perchè “l’ironia dei suoi personaggi non è in contrasto con la loro riflessione sul tempo, la memoria e la perdita, anzi sembra derivare direttamente da lì”, scrivono i critici dell’Independent THIS PARTY’S GOT TO STOP di Rupert Thomson- che è la frase che il poliziotto dice alla fine dei sei mesi di alcool e droghe a cui si abbandonano tre fratelli che non riescono a fare i conti con la morte dei genitori. “Un libro disturbante ma spesso anche molto divertente”, come riporta il Telegraph. MAJOR PETTIGREW’S LAST STAND di Helen Simonson – un romanzo ‘divertente’ e strambo su una coppia di mezza età che scandalizza il vicinato del paesino dove vive. SUPER SAD TRUE LOVE STORY di Gary Shteyngart. Già mi piace il titolo che mi ricorda Naif Super di Erlend Loe. Definita dal NY Times “Supertriste e …

Vedi post:
Editori, ce li traducete per favore?/1. Romanzi da ridere

Lavorare con i libri: il blog Vita da illustratore

Ho molti progetti nel mio cassetto (ma soprattutto sul piano della scrivania) che scalpitano per trovare il loro posto nel mondo… e io cerco di aiutarli a farlo! Segnalo volentieri il blog Vita da illustratore , che racconta le peripezie di un’autrice in cerca di editore, riportando anche i suoi disegni giornalieri in esclusiva per noi lettori. Elisa Moriconi, che ha lavorato già con una sfilza di editori, come Il Ciliego, Edilingua, Le Monnier, ci riporta anche tutta una serie di news che interesseranno gli addetti del settore (e anche chi come me adora la letteratura per l’infanzia e i libri per ragazzi). In bocca al lupo Elisa! Lavorare con i libri: il blog Vita da illustratore

Le responsabilità dell’autore. Le interviste di Nazione Indiana

Se poi la domanda è: la crescente industrializzazione dell’editoria moltiplica la scrittura e la pubblicazione di libri di merda? peggiora il nostro clima culturale? rende meno gratificante e spesso infrequentabile il mondo intellettuale? La mia risposta è: tre volte sì! ( Nicola Lagioia, su Nazione Indiana ) Allora, se avete un po’ di tempo da ‘perdere’ a leggiucchiare on line, vi consiglio l’interessante serie di interviste a scrittori realizzate da Nazione indiana sul tema della ‘responsabilità civile’ dell’autore moderno. Si parla anche di altro ovviamente, di critica letteraria. “Si possono ancora definire pagine culturali trenta recensioni da mezza cartella ammucchiate in una pagina? – scrive Claudio Piersanti – L’unica proposta culturale che mi sento di fare ai giornali è questa: perché non assumete qualche ragazzo che vi corregga gli errori? Le edizioni on-line sono cimiteri grammaticali”. Oppure del discusso nodo sulle ‘responsabilità del lettore’. “Penso che la letteratura, e tra le sue componenti in particolare la poesia, dovrebbe essere sostenuta dai lettori in una forma precisa: mediante l’acquisto di libri”, sostiene ad esempio Giulio Mozzi . Ma c’è anche Michela Murgia , che pensa che “il web non abbia …

Visita il link:
Le responsabilità dell’autore. Le interviste di Nazione Indiana